- skip - Brewer’s



The Italian is pleasant, but without sinews, as still fleeting water.

The French—delicate, but like an overnice woman, scarce daring to open her lips for fear of marring her countenance.

Spanish—majestical, but fulsome, running too much on the letter o; and terrible, like the devil in a play.

Dutch—manlike, but withal very harsh, as one ready at every word to pick a quarrel.

We (the English), in borrowing from them, give the strength of consonants to the Italian; the full sound of words to the French; the variety of terminations to the Spanish; and the mollifying of more vowels to the Dutch. Thus, like bees, we gather the honey of their good properties and leave the dregs to themselves. (Camden.)

previous entry · index · next entry


Entry taken from Dictionary of Phrase and Fable, edited by the Rev. E. Cobham Brewer, LL.D. and revised in 1895.

previous entry · index · next entry

Tom oBedlams
Tomb of Our Lord
Tommy Atkins (A)
Tommy Dodd
Tommy Shop
To morrow never Comes
Tongue of the Trump (The)
Tonna (Mrs.)
Tony Lumpkin
Too Many for [Me] or One too many for [me]
Tooba or Touba [eternal happiness]
Tooley Street
Toom Tabard [empty jacket]