- skip - Brewer’s

Larʹigot

.

Boire à tire larigot. To tope, to bouse. Larigot is a corruption of “lʹarigot” (a limb), and boire a tire lʹarigot means simply “to drink with all your might,” as jouer de lʹarigot means “to play your best”—i.e. “with all your power.” It is absurd to derive the word larigot from “la Rigaud,” according to Noel Taillepied, who says (Rouen, xlv.): “Au xiii. siècle, lʹarchevèque Eudes Rigaud fit présent à la ville de Rouen dʹune cloche à laquelle resta son nom. Cette cloche était dʹune grandeur et dʹune grosseur, telles que ceux qui la mettaient en mouvement ne manquaient pas de boire abondamment pour reprendre des forces. De là lʹhabitude de comparer ceux qui buvaient beaucoup aux sonneurs chargés de tirer la Rigaud,” i.e. the bell so called.

 

previous entry · index · next entry

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Entry taken from Dictionary of Phrase and Fable, edited by the Rev. E. Cobham Brewer, LL.D. and revised in 1895.

previous entry · index · next entry

Lapsus Linguæ (Latin)
Laputa
Lapwing (The)
Lar Familiaris (plu. Lares familiares)
Lara
Larboard
Larceny
Larder
Larēs
Large
Larigot
Lark
Larks
Larry Dugan’s Eye-water
Lars
Larvæ
Lascar
Last. (Anglo-Saxon lást, a footstep, a shoemaker’s last.)
Last Man (The)
Last Man
Last Words