- skip - Brewer’s

Manche (French)

.

Aimer mieux la manche que le bras. Cupboard love. Manche is a slang word; a gratuity given to a cicerone, cabman, or porter. It is the Italian buona mancia.

Jeter le manche apres la cognée. To throw the helve after the hatchet. To abandon what may be useful, out of caprice, because a part of what you expected has not been realised. A horse is stolen, and the man, in ill-temper, throws away saddle and bridle.

 

previous entry · index · next entry

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Entry taken from Dictionary of Phrase and Fable, edited by the Rev. E. Cobham Brewer, LL.D. and revised in 1895.

previous entry · index · next entry

Man of Sin (The)
Man of Straw (A)
Man of the Hill (The)
Man of the Sea
Man of the Third Republic (The)
Man of the World (A)
Man of Three Letters
Man-of-War (A)
Man of Wax
Man of Whipcord (A)
Manche (French)
Manchester
Manchester Poet
Manciple (A)
Mandamus (Latin)
Mandana
Mandarin
Mandeville (Bernard de)
Mandousians
Mandrabul
Mandrake