- skip - Brewer’s

Beurre

.

Avoir beurre sur la tête. To be covered with crimes. Taken from a Jewish saying, “If you have butter on your head (i.e. have stolen butter and put it in your cap), donʹt go into the sun.” (Vidocq: Voleurs, vol. i. p. 16.)

Jʹy suis pour mon beurre. Here beurre means argent: I paid for it through the nose. Beurre or butter has the same relation to food as wealth has to civil life; it does not take the place of it, and does not make it, but it makes it go down more pleasantly, and adds somewhat to its wholesomeness. As Shakespeare says, “Where virtue is, it makes more virtuous.”

Promettre plus de beurre que de pain. To promise much, but perform little. To promise more than one, can, or chooses to, perform. The butter of a promise is of no use without substantial bread. “Be thou fed” will not fill an empty stomach. A little help is worth a deal of pity.

 

previous entry · index · next entry

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Entry taken from Dictionary of Phrase and Fable, edited by the Rev. E. Cobham Brewer, LL.D. and revised in 1895.

previous entry · index · next entry

Betrothed (The)
Better
Better kind Friend, etc
Bettina
Bettina
Betty
Betty
Betubium
Between
Betwixt and Between
Beurre
Beuves
Bever
Bevil
Bevis
Bevoriskius
Bevy
Bezaliel
Bezonian
Bheem or Bhîma
Biæum