- skip - Brewer’s

Jean des Vignes (French)


So the jonglers call the poupée to which they address themselves. The French Protestants in the sixteenth century called “the host” Jean, and the word is pretty well synonymous with buffoon. Jean des Vignes was a drunken marionette performer of considerable ability; “Jean” was his name, “des Vignes” his sobriquet. Hence when a person does a bad action, the French say, “Il fait comme Jean des Vignes;” an illicit marriage is calledle mariage de Jean des Vignes,” and a bad fellow is “un Jean des Vignes.” Hence Assoucy says, “Moi, pauvre sot, plus sot que Jean des Vignes!

“Jean! que dire sur Jean? cʹest un terrible nom,

Qui jamais nʹaccompagne une épithète honnête

Jean des Vignes, Jean ligne. Où vais-je?

Trouves bon

Quʹen si beau chemin je mʹarrête.”

Virgile Travesti, vii. (Juno to Æncas).

previous entry · index · next entry


Entry taken from Dictionary of Phrase and Fable, edited by the Rev. E. Cobham Brewer, LL.D. and revised in 1895.

previous entry · index · next entry

Je Maintiendrai (I will maintain)
Je ne Sais Quoi
Jean Crapaud
Jean Farine [Jack Flour]
Jean de Lettre (Mr. Jenkins)
Jean de la Suie (French)
Jean de la Vigne (French)
Jean des Vignes (French)
Jeannot (French)
Jedwood Justice
Jelly Pardons
Jellyby (Mrs.)