- skip - Brewer’s



Nom de guerre” is French for a “war name,” but really means an assumed name. It was customary at one time for everyone who entered the French army to assume a name; this was especially the case in the times of chivalry, when knights went by the device of their shields or some other distinctive character in their armour, as the “Red-cross Knight.”

Nom de plume.” English-French for the “pen name,” and meaning the name assumed by a writer who does not choose to give his own name to the public; as Peter Pindar, the nom de plume of Dr. John Wolcot; Peter Parley, of Mr. Goodrich; Currer Bell, of Charlotte Brontë; Cuthbert Bede, of the Rev. Edward Bradley, etc.

previous entry · index · next entry


Entry taken from Dictionary of Phrase and Fable, edited by the Rev. E. Cobham Brewer, LL.D. and revised in 1895.

previous entry · index · next entry

Nod (The Land of)
Nolens Volens
Noli me Tangere
Nolle Prosequi [Dont prosecute]
Nolo Episcopari. [I am unwilling to accept the office of bishop.]
Non Angli sed Angeli, si forent Christiani
Non Bis in Idem (Latin)
Non-Com. (A)
Non Compos Mentis or Non Com
Non Con
Non Est
Non mi Recordo
Non Plus (“no more” can be said on the subject)