Bird in the hand
.Italian: “E meglio aver oggi un novo, che dimani una gallina.”
French: “Il vaut mieux avoir lʹœuf aujourdʹhui, que la poule demain” (Turkish).
“Un tien vaut mieux que deux tu lʹauras.”
“Un sou, quand il est assuré, vaut mieux que cinq en espérance.”
German: “Ein vogel in der hand ist besser als zehen uber land,”
“Besser ein spatz in der hand, als ein storch auf dem dache.”
Latin: “Ego spem pretio non emam.”
English: “A pound in the purse is worth two in the book.”
On the other side we have: “Qui ne sʹaventure, nʹa ni cheval mule.” “Nothing venture, nothing have.” “Give a sprat to catch a mackerel.” “Chi non sʹarrischia, non guadagna.”