Thorie, John
, one of a family of
that name, of foreign extraction, but settled in England, is
said by Wood to have been the son of John Thorius, a physician, who called himself “Balliolenus Flandrus,” a native of Bailleul in Flanders. It is more probable, however,
that his father’s name was Francis, whom Foppen calls
“Balliolenus, Flander,” who published, in 1562, “Joannis
Straselii Comment, in aurea Carmina Pythagorx,” 8vo.
He published also, according to the same biographer, a
poem on peace, translated into Latin from the French, and
wrote some epigrams and satires. According to Wood,
John Thorius was born at London in 1568, and in 1586
became a member of Christ church, Oxford, but whether
he took a degree, Wood says, “appears not, though in
one of his books he writes himself ‘ a graduate of Oxenford.’” When he died is uncertain. He published “A
Spanish Dictionary,” Lond. 1590, 4to, along with a translation of Anthony de Corro’s “Spanish Grammar.” He
translated from the Spanish “The Councellor; a Treatise
of Councils and Councellors of Princes,” Lond. 1589, 4to,
written by Barth. Phillip. It is in this he calls himself,
| not “a graduate of Oxenford,” but “graduate in Oxford.”
It is dedicated to the right hon. John Fortescue, master
of her majesty’s wardrobe. He also translated from the
Spanish of Valdes, “The Serjeant Major: or, a Dialogue
of the office of a Serjeant major,” Lond. 1500, 4to. 1
This text has been generated using commercial OCR software,
and there are still many problems; it is slowly getting better
over time.
The text was scanned and OCRd several times, and
a majority version of each line of text was chosen.
Please don't reuse the content
(e.g. do not post to wikipedia)
without asking liam
at fromoldbooks dot org first (mention the colour of your socks in the subject line of the mail),
because I am still working on fixing errors.
Thanks!
Works found by this author (or others with similar names) in the Early English Books Online Collection:
The counseller a treatise of counsels and counsellers of princes, written in Spanish by Bartholomew Phillip, Doctor of the ciuill and cannon lawe. Englished by I.T. graduate in Oxford.Tractado del consejo y de los consejeros de los principes. English (1589) by Thorie, John, b. 1568.
The Spanish grammer vvith certeine rules teaching both the Spanish and French tongues. By which they that haue some knowledge in the French tongue, may the easier attaine to the Spanish; and the likewise they that haue the Spanish, with more facilitie learne the French: and they that are acquainted with neither of them, learne either or both. Made in Spanish, by M. Anthonie de Corro. With a dictionarie adioyned vnto it, of all the Spanish wordes cited in this booke: and other more wordes most necessarie for all such as desire the knowledge of the same tongue. By Iohn Thorius, graduate in Oxenford.Reglas gramaticales para aprender la lengua espan̄ola y francesa. English (1590) by Thorie, John, b. 1568.
The sergeant maior A dialogue of the office of a sergeant maior. VVritten in Spanishe by the Maister of the Campe Francisco de Valdes. And translated into Englishe, by Iohn Thorius.Espejo, y deceplina militar. English (1590) by Thorie, John, b. 1568.
A true declaration of the streight siedge laide to the cytty of Steenwich and of the skirmishes and battailes which happened on both sides, very strange and aduenturous. Heerevnto is also annexed, in what maner the enemie besought to parley with Counte Maurice his excellency, conserning the yeelding vp of the citty into his hands. Togither with the yeelding vp of the same. Printed in Dutch, and translated into English, by I.T[horius].Warachtighe beschryvinge von de sware belegeringhe der stadt Steenwijck. English. (1592) by Thorie, John, b. 1568.